Banner
Banner
20 апреля 12:17
  • $ 93.44
  • € 99.58
Культура
25 мая 2019 16:16

Фонд «Живая классика» представил в Мурманской области уникальный Альманах саамской литературы

В Мурманске, в областной научной библиотеке, прошла презентация издания, аналогов которому не существует. Мультилингвальность (многоязычие) — главная особенность Альманаха саамской литературы — совместного проекта фонда «Живая классика» и компании «Норникель».

В него вошли произведения, созданные на нескольких языках саамской группы (кильдинском, йоканьгском, северосаамском) а также на норвежском. Все тексты сопровождают переводы на русский. По мнению составителей, это позволяет одновременно представить саамскую литературу во всем ее многообразии и расширить круг читателей.

— Эта книга – явление. В ней впервые представлена саамская письменность в том виде, в котором она существует на сегодняшний день. Саамскую литературу ведь практически не знают ни у нас в стране, ни в мире. В лучшем случае известны одно-два имени. А она (саамская литература) есть. И вписать ее в мировой литературный процесс помогут представленные в книге переводы, — считает доцент кафедры русского языка и массовых коммуникаций Мурманского арктического государственного университета Виктория Бакула.

 
     Виктория Бакула

Переводы – принципиальное решение. Они дают возможность окунуться в мир саамской культуры людям других национальностей. К тому же среди представителей малочисленного народа сегодня не так много тех, кто свободно владеет родным языком. Проблема осложняется и наличием нескольких вариантов саамского. Так, к примеру, первая саамская поэтесса Октябрина Воронова создавала свои произведения на йоканьгском саамском. В альманахе ряд ее работ впервые опубликовали в переводе на кильдинский, самый распространенный сейчас в России.

— Сегодня, чтобы язык выжил, письменность очень важна, — в современном мире значительная часть информации передается в письменном виде. К сожалению, в саамском сообществе нет уже среды, где можно было бы выучить язык через устную речь. Молодежи, детям придется делать это при помощи словарей, учебников и вот таких книг. Поэтому издание альманаха – очень важное дело, — объясняет научный сотрудник кафедры языков и культуры Университета Тромсё Элизабет Шеллер.

 
    Элизабет Шеллер  

Основа альманаха — произведения 26 российских представителей народа саами. Но, поскольку составители издания ставили перед собой цель максимально полно представить саамскую литературу, к участию в проекте пригласили литераторов северного народа и из других стран. Откликнулись четверо авторов из Норвегии и Финляндии.

— Без «Норникеля» этот проект не состоялся бы. Поддержав его, компания поддержала развитие не только культуры одного коренного народа, но и культуру Мурманской области, всего Севера, так как они немыслимы без саамской культуры, — уверена куратор проекта от фонда «Живая классика» Дарья Балакина.

 
Дарья Балакина    

Бумажный вариант книги подарят авторам, переводчикам опубликованных произведений, библиотекам и культурным центрам Мурманской области. Электронная версия будет доступна в сети интернет. Представлению издания в Мурманске предшествовали презентации в Ловозере и Ревде – центрах проживания российских саами.

Напомним, издание Альманаха саамской литературы в Международный год языков коренных народов инициировал фонд «Живая классика». Презентацию приурочили к Дню саамского слова, традиционно отмечаемому в Мурманской области параллельно с Днями славянской письменности и культуры. Книга увидела свет благодаря финансовой поддержке компании «Норникель». И это не единственный проект по сохранению и популяризации саамской культуры, поддержанный компанией. Так, одним из победителей конкурса благотворительной программы «Мир новых возможностей» в этом году стал проект Лапландского заповедника «В краю летучего камня», авторы которого планируют создать экспозицию, посвященную бытовой саамской культуре прошлых веков.

 
     
 
Илья ВЛАДИМИРОВ. Фото Максима МАЛЮТИНА и Ильи ВЛАДИМИРОВА

Материалы по теме